
Nâo te enganaste , nâo , isto é um manual de língua e nâo de culinária . As imagens vâo servir apenas para explicar de que trata este livro , e o que podes encontrar nele .
Está certo ?
No desenho aparece farinha amassada pronta para entrar no forno . Imagina agora que é a variedade galega da nossa língua e vai ser utilizada para fazer uns bolos .
No entanto , antes de a fornear é preciso selecionar uns recipientes .
Do Ñ para o NH leva como epígrafe «Manual de língua para transitar do galego-castelhano para o galego-português». A proposta do autor é partir de um formato de língua para alcançar um outro. A diferença entre ambos é a maior ou menor presença neles do castelhano e do português.
Neste sentido, a estratégia do professor foi partir do facto de os galegos e as galegas falarem já português, mas num formato muito castelhanizado. Portanto, as diferentes unidades batem o ponto naqueles aspetos onde esta interferência é mais evidente. Seja como for, “trata-se de uma boa ferramenta para pessoas que querem falar um bom galego, usem a ortografía que usarem”, explica o professor. Por outra parte, Valentim R. Fagim recomenda o livro para o uso em aula e em auto-apredizagem, motivo polo qual vê essencialmente dois grupos destinatários: as e os estudantes de português nos diferentes centros educativos do país, ou aquelas pessoas que vivem instaladas no galego-português ou querem caminhar nessa direção
____
Editorial: ATRAVES 11-2013
Idioma: Galego
Páxinas: 164
GALEGO PORTUGUES