Do Ñ para o NH leva como epígrafe «Manual de língua para transitar do galego-castelhano para o galego-português». A proposta do autor é partir de um formato de língua para alcançar um outro. A diferença entre ambos é a maior ou menor presença neles do castelhano e do português.
Neste sentido, a estratégia do professor foi partir do facto de os galegos e as galegas falarem já português, mas num formato muito castelhanizado. Portanto, as diferentes unidades batem o ponto naqueles aspetos onde esta interferência é mais evidente. Seja como for, “trata-se de uma boa ferramenta para pessoas que querem falar um bom galego, usem a ortografía que usarem”, explica o professor. Por outra parte, Valentim R. Fagim recomenda o livro para o uso em aula e em auto-apredizagem, motivo polo qual vê essencialmente dois grupos destinatários: as e os estudantes de português nos diferentes centros educativos do país, ou aquelas pessoas que vivem instaladas no galego-português ou querem caminhar nessa direção.
Idioma: Gallego
Neste sentido, a estratégia do professor foi partir do facto de os galegos e as galegas falarem já português, mas num formato muito castelhanizado. Portanto, as diferentes unidades batem o ponto naqueles aspetos onde esta interferência é mais evidente. Seja como for, “trata-se de uma boa ferramenta para pessoas que querem falar um bom galego, usem a ortografía que usarem”, explica o professor. Por outra parte, Valentim R. Fagim recomenda o livro para o uso em aula e em auto-apredizagem, motivo polo qual vê essencialmente dois grupos destinatários: as e os estudantes de português nos diferentes centros educativos do país, ou aquelas pessoas que vivem instaladas no galego-português ou querem caminhar nessa direção.
____
Editorial: AtravésIdioma: Gallego